Found in Translation: Literary Dispatches from the Peripheries of Europe
Friday 29th March 7:30pm
Venue: The Storey Auditorium, Meeting House Lane, Lancaster, LA1 1TH
Tickets: £5 Full/ £3 Concession
Tickets can be purchased in a variety of ways: AVAILABLE NOW!
Online: VIC Ticketbox
In Person: Lancaster & Morecambe Visitor Information Centres
By phone: 01524 582394/ 01524 582808
Writers Emma McGordon (Whitehaven, Cumbria), Grigory Semenchuk (Ukraine), Ulrike Almut Sandig (Germany) and Noémi Lefebvre (France) have been commissioned to write and creatively translate each other’s works on the topic of the European periphery. How similar are the challenges faced by German, French or Ukrainian societies? Where is the European periphery today and who represents it? Expect a lively and truly inspired evening of spoken word poetry, filmed poetry, music and creative exchange on what living at the periphery of Europe currently means for these four writers.
Emma McGordon is an award winning writer and spoken word artist from West Cumbria. She has been anthologised with Penned in the Margins, Morden Tower poetry and Handstand’s New Cumbrian Writers as well as having a pamphlet collection with Tall Lighthouse. She is a former Julia Darling Fellowship winner and also has a Northern Writers’ award. Her work has been supported by Arts Council England and she has performed nationally and internationally.
Ulrike Almut Sandig was born in Großenhain (GDR) in 1979 and now lives with her family in Berlin. Two prose books, three pop music albums, radio pieces and four volumes of her poetry have been published to date. In 2016 Karen Leeder’s stunning translations of Sandig’s latest poetry Thick of it (Seagull Books, 2018) won the English PEN translation Pitch and have been awarded with a PEN America/Heim Translation Fund Grant. In 2018 Sandig and Grigory Semenchuk aka Poetry-Band “Landschaft” published their debut album with Schöffling & Co (Berlin). Meanwhile Hurst Street Press (Oxford/London, UK) launched a cycle from Sandig’s latest poetry collection in Karen Leeder’s translation. Grimm reanimates the dark side of The Children’s and Household Tales of the Brothers Grimm and uses it as a backdrop for contemporary European concerns: war, migration, the rise of the Right. Ulrike Almut Sandig is a member of the German PEN section.
Born in 1964 in Caen, Noémi Lefebvre lives in Lyon and is the author of four novels, all of which have garnered intense critical success: L’autoportrait bleu (2009) (Blue Self-Portrait, translated by Sophie Lewis), L’état des sentiments à l’âge adulte (2012), L’enfance politique (2015) and Poétique de l’emploi (2018). She is a regular contributor to the French investigative website Mediapart and the bilingual French-German review La Mer gelée. She has has written and produced more than thirty short films with her partner Laurent Grappe, a sound artist and director of Studio Doitsu.